一、实用性
人类的语言分为两大基本类型:实用语言和文学语言。实用语言和文学语言虽然在词汇、
语法上没有太大区别,表面看起来是同一种语言,但它们实际上功能完全不同。实用语言只
传达“实用”的内容,而且为了能够最大限度地达到行文的实际效果,利于人们准确理解,
有效运用,在表述上也应是清楚、实在和准确的。而文学语言并不限于传达词语的词典意义,
文学语言追求讲究审美、意在言外,是经过了作家“扭曲”或“施加暴力”后的语言。
应用文书语言的实用性特征是由应用文体的本质所决定的。
二、无歧义性
应用文书的语言可以说是一种直白而循规蹈矩的语言。在词汇上,应用文书语言严格遵
照其词典意义;在造句上,严格遵循语法规则;在修辞上,只适当运用比喻、对偶、排比等
常规修辞格,而对夸张、通感、暗示等可使事物有较大变形的或曲折达意的修辞格一般不用。
应用文书叙述则多用直叙,证明则多是直接证明,以免文章的内容观点,被搞得曲折隐
晦、含糊其辞、模棱两可,以保证不同的读者在理解上能够最大程度地趋向一致。
三、模式性
在应用写作中,沿用一些固定的模式化语句和语词的现象比较常见。模式化语言对文学
作品来说可能是失败的语言,而对于应用文书来说却是必需的、正常的。
公文的体式便是模式化的。公文的一些专用语更是模式化的。如“特此函复”这一说法,
如果换用别的语言来表达,不可能如此简练明白。
应用文书语言有相当一部分是沿用旧语、套语,如“来函收悉”、“敬请批复”等惯用
语。在我国,这样的套语大家乐意袭用。在公文中,有一些文言词语,已经自然地与现代汉
语融为一体。
四、概说性
应用文书不追求文学语言的细密,不追求纤毫毕现的细节展示。应用文书运用的任何一
种表述方法,其目的都是为了向忙于事务的读者介绍情况、说明原委、陈述事实、总结规律、
指示办法,因而,这些“介绍”、“说明”、“陈述”、“总结”、“指示”,通常只求抓
住关键、抓住要点,实行概括述说。因此,叙述多是概叙,说明多是概说。议论,一般也是
直接地、明白地提出观点与主张,是“说理”,而不是“论理”。应用文书这种表述方式的
概说性,不但使信息更精要,而且更是对读者需求的尊重,更能达到行文的目的。
五、得体性
即根据行文目的、内容、对象,恰当地使用语言,做到文实相符,内容和形式相统一,
这是由应用文书特有的语体风格所决定的。
应用文书文种丰富,各类文种的风格也有明显的区别。例如指挥性公文的命令、决议、
决定注重庄重严肃;法规、规章和管理规章文书讲求严谨、确切、利落;计划性文书必须实
在、周密、可行;会议报告应富于鼓动性等等。不同文种的语言,都应有与文体风格相协调
的基调。而各类文种的语言,从总的方面看,又大都是比较庄重、通俗的大众化书面语言,
而较少用口头语言和方言。这是从把握文体特点上,把准文章语言的得体性。
语言还应随社会的变化发展而有所变化,能与时俱进。陈旧、过时的词语不宜使用;新
名词术语要谨慎使用,不以词语的艰深掩饰内容的浅薄。如果忽略了语言的这种变化,也会
不得体。
应用文书的语言,应根据不同的受文对象,注意其接受心理,考虑不同的分寸。上行文
的语言,应尊重而不阿谀讨好;下行文的语言,应谦和但又不失度;与平行机关往来函件的
语言,则应以诚以礼相待,多商量,互相尊重。惩戒坏人坏事的通报,语言应言之凿凿,义
正辞严。表彰好人好事的决定,语言则应热情、稳实。对上级的情况报告,不必有过多的宣
传议论。对下级布置工作的通知,又不可过于原则、空洞,应实实在在,切实可行,有可操
作性。这是从受文对象接受心理的角度做到语言得体。
有选择地使用模糊词语和委婉用语,有时会使应用文书的语言更得体。
应说明的是,应用文书语言的上述五个特点,常常是相辅相成难以分割的。
(责任编辑:王翔)
声明:文章版权归原作者所有,本文摘编仅作学习交流,非商业用途,所有文章都会注明来源,如有异议,请联系我们快速处理或删除,谢谢支持。
(原文章信息:标题:,作者:蝈蝈,来源:未知,来源地址:)