523
收藏
分享
蒹 葭(秦風)[1]
交交黃鳥[2],止於棘[3]。誰從穆公[4]?子車奄息[5]。維此奄息[6],百夫之 特[7]。臨其穴[8],惴惴其慄[9]。彼蒼者天,殲我良人[10]!如可贖兮,人百其身 [11]。 [1]秦穆公死後,用一百七十七人殉葬,其中有為人民所敬重的子車氏三弟兄。這篇詩就是哀悼他們的。 詩中對統治者的殘暴行為提出公開的抗議,對被害者表示高度的同情,反映出人民對統治者的強烈憎恨, 也反映出人民的正義感。 [2]交交,鳥叫聲。 [3]止,停留。 [4]從,指從死,即殉葬。 [5]子車奄息,人名,子車是氏。 [6]維,句首語氣詞。 [7]能和一百人相配的人(指他的才能)。特,匹敵,配。 [8]穴,墓穴。 [9]惴惴(zhuì zhuì),害怕的樣子。慄,哆嗦。連上句是說奄息身臨墓穴殉葬時的恐怖情況。 [10]殲(jiān),消滅。良人,善人。 [11]大意是:如果可以替換的話,我們每個人都願意拿一百個身體(死一百次)去換他的性命。贖,贖 身,這里指替換。 交交黃鳥,止于桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防[1]。臨其穴, 惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身。 [1]能當(比)得一百人的人。防,當,比。 交交黃鳥,止于楚[1]。誰從穆公?子車針虎。維此針虎,百夫之禦[2]。臨 其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身。 [1]楚,一種叢生的樹木,又叫荊。 [2]能抵得一百人的人。禦,抵。 [韻部]棘、息、息、特,職部;穴、栗,質部;天、人、身,真部。 桑、行、行、防,陽部;穴、栗,質部;天、人、身,真部。楚、虎、虎、禦,魚部;穴、栗,質部;天、 人、身,真部。 無 衣(秦風)[1] 豈曰無衣[2]?與子同袍[3]。王于興師[4],修我戈矛[5],與子同仇[6]。 豈曰無衣?與子同澤[7]。王于興師,修我矛戟[8],與子偕作[9]。 豈曰無衣?與子同裳[10]。王于興師,修我甲兵[11],與子偕行[12]。 [1]這篇詩是寫秦國人民慷慨從軍,相互友愛,同仇敵愾的愛國精神的。詩中表現出對戰爭的樂觀與無 畏,充滿著昂揚熱烈的情緒。 [2]衣,上衣。 [3]袍,長衣。 [4]於,動詞詞頭。興師,起兵。 [5]戈矛,都是長柄的兵器。 [6]同仇,你我的仇敵是共同的。 [7]澤,指汗衣。 [8]戟,一種長柄的兵器。 [9]偕,一同,一起。作,起。偕作,一塊兒行動起來。 [10]裳,下衣。 [11]甲,鎧甲。兵,兵器。 [12]行,行走。偕行,指一塊上戰場。 [韻部]衣,微部,師,脂部,微脂合韻;袍、矛、仇,幽部。衣、師,微脂合韻;澤、戟、作,鐸 部。衣、師,微脂合韻;裳、兵、行,陽部。
上一篇鴇 羽
下一篇陳風
微信公众号
文学联盟
(微信扫码)